The First Germanic Bible (1891) G. H. Balg (editor), 504pp., plastic comb-bound, computer-enhanced reprint, 8.5x11 (original size was just a little smaller than this, so it was expanded so the print is easy to read); the Gothic New Testament of Wulfila ("Ulfilas," in Latin) (c. A.D. 350), Bishop to the Goths who invented the Gothic alphabet so that he could translate the Bible into the language of the Goths; he translated nearly the entire Bible (Old and New Testaments), but this is all that has survived antiquity; it is one of the few Bible translations that was not based upon the Latin Vulgate (as it pre-dates the Vulgate) or the Septuagint. Balg’s work also contains a Gothic-English lexicon and grammar;
New Introduction/comparison/discussion of the Gothic language/people and illustrations added by Modern Publisher. NO shadows, lines, ghost-image text, off-center pages, etc. Quality reprint. Contains extensive list of other resources added by Modern Publisher. The Gothic Bible is the earliest translation into any Germanic (including English) language, and predates the Latin Vulgate and was not translated from the Septuagint, but other extant Greek texts. It is fragmentary (only a chapter or two of the Old Testament have survived) and the books of the New Testament likewise did not all survive antiquity and those that have are fragmentary (like the Dead Sea Scrolls).
469pp. 8.5x11 Hardback, 65.00 + P&H